Olasz fórum

Asterix olasz atyja és történetei

2013. április 28. - mbemba

asterix-obelix-cp-1122927.jpgAlbert - született majdnem Alberto - Uderzo, ezekben a (hó)napokban jelentette be, hogy felhagy a rajzolással. Idén először jelenik meg Asterix a két eredeti szerző (Uderzo, Goscinny, utóbbi '77-ben meghalt) nélkül, tehát innentől másé a szőke bajszos gall mini. Egyrészt kicsit ennek, másrészt kicsit a bolognai könyvünnep kapcsán kérdezte őt az Esti Kurír (Corriere della Sera).

Az interjúban az elején rögtön tisztázta, hogy félig olasznak, félig franciának tartja magát. Sok-sok érdekességre derül fény a beszélgetésben: hogy színvakként (daltonico, mondja az olasz) a zöld és a piros megkülönböztethetetlen számára, hogy az SPQR olasz fordítása: sono pazzi questi romani (bolondok ezek a rómaiak) az olasz fordító ötlete volt. Elmondja, hogy a kiadó arra kérte őket annak idején (1959-ben vagyunk), mint szerzőpárost (Uderzo-Goscinny), hogy találjanak egy echte francia figurát, egy újonnan induló képregény hősének (olaszul képregény egyenlő fumetto, vagyis kis füst, vagyis ahová bekerül a szöveg). Mindez azért tartotta fontosnak a kiadó, hogy legyenek megkülönböztethetőek a kor amerikai és … belga hőseitől. Igen, mert Disney-ék mellett a belga Tintin, a híres Hergé Tintinje volt az igazán menő.

A terv tehát az volt, hogy francia legyen a fő-fő figura, a főhős. Goscinnyi arra kérte Uderzót, hogy sorolja csak végig a francia történelem nagy-nagy alakjait, majd megállapították, hogy a gallokról még nem született képregény – utólag kiderült, hogy ez nem volt igaz. ,,Legyen nagy, szőke és magas!” Erre Goscinny úgy reagált: ,,Ne! Legyen kicsike, csúnyácska, nem túl okos – így vegyük célba a franciák gyengeségeit: legyen nagyképű, ingerlékeny, kész a vitatkozásra.” Így született meg a ravasztekintetű Asterix (a cikk mondja, nem én!), akinek bajsza nagyobb, mint ő maga. Mindenesetre odakerült mellé Obelix, az óriás is. Idefix, a kiskutya születésének körülményei is kiderülnek: egyszeri alak lett volna, de a közönség unszolására, már-már zsarolására maradt. Rengeteg levelet kaptak, hogy tartsák meg; nevét közönségszavazaton kapta.

asterix_asterix-obelix2.jpgFergeteges sikere lett a képregénynek, így Uderzo úr felhagyott az autószereléssel. Korábban sem csak autószerelésből élt Uderzo, sőt inkább újságoknál kereste a kenyerét: az egyik lap, a France Dimanche, ha nem voltak fényképek, akkor illusztrációkat rajzoltatott a napi történésekhez. Így volt ez akkor! Asterix kitalálója megosztja azokat a történeteket is, mely szerint gyakran rajzolta az olasz kerékpáros menőket: Coppit, Bartalit, illetve külön is emlékszik arra, amikor az olasz csapat elhagyta a Tour de France-t, mert a hegyekben a népek kifütyülték őket. Ilyenkor megint olaszabbnak érezte magát.

Így történt, hogy egy elvándorolt olasz megrajzolta a franciák büszkeségét, a fél világ képregényét – a Corriere cikke szerint 107 nyelvre fordították le, 350 millió példányt adtak el.

A végére egy régi idők története az Uderzo-szülőkről: ,,Édesanyám, Iria La Spezzia-i volt, ő is mint minden spezziai a katonaságnál dolgozott. Édesapám tüzérségi lovas volt, megsérült, s La Speziában lábadozott. Egy nap látott egy katonát, aki nem tudott meglovagolni egy lovat, mivel az megbokrosodott. Ő előállt, felszállt és a vágtató lóval együtt eltűnt a közeli hegyek felé. Kicsivel később visszajött, a ló be volt törve. Édesanyám szerelmes lett.” 1922-ben Franciországba költöztek.

1927-ben pedig, immár francia földön, megszületett Albert(o) Uderzo.

 

A bejegyzés trackback címe:

https://olaszforum.blog.hu/api/trackback/id/tr885250895

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

madbalee 2013.04.29. 12:57:01

Erdekes törtenet. Köszi!

Virt02 2013.04.29. 14:56:30

"színvakként (daltonico, mondja az olasz) a zöld és a piros megkülönböztethetetlen számára"

Akkor ezért zöld a római katonák tunikája - ami a valóságban piros volt? :)))))))

Thargoff 2013.04.29. 15:41:40

Jó a cikk!
Megj.: nem színvak (ilyen ember nem lát színeket egyáltalán), hanem színtévesztő (egy színpárt nem tud megkülönböztetni, többféle is van).
hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%ADnt%C3%A9veszt%C3%A9s

Nyomek 2013.04.29. 15:57:40

Azt hittem, hogy megemlítik, hogy Uderzonak van egy érdekes hobbija: Ferrari gyűjtő

2013.04.29. 17:17:24

@Virtusblog: Nem hiszem, mivel nem ő színezte - mint ahogy a képregényeket általában külön színezők szokták színezni, nem a rajzolók.

@Nyomek: Igen, huszonéve valamelyik Alfában volt is egy cikk róla, hogy az egyik Ferrarija kék, ami őt egyáltalán nem zavarja, nem tudja megkülönböztetni a pirostól.

@Thargoff: Ha igaz, amit az Alfában írtak, akkor tényleg színvak. Egyébként én színtévesztő vagyok és nem színpárok megkülönböztetése az igazi probléma. Az erős színeket egyértelműen felismerem, de az árnyalatoknál gondban vagyok. A zöld levelek közül nekem nem rikítanak a piros virágok, beleolvad a háttérbe, de ha a kezembe adják, akkor pirosnak látom. Az is feltűnt, hogy bizonyos árnyalatoknál, amiket nem tudok elsőre felismerni nem is foglalkozom vele, az agyam kvázi letiltja. Nem sok zavart okoz a normál életben, de sosem fogom pl. Monet festményeit úgy látni, amilyennek szánta.

főtengelyköszörülőkisiparostanonc 2013.04.29. 17:37:07

A kedvencem volt anno a Junior Alfa kiadvány. Havonta jelent meg, egy nap alatt kiolvastam és utána rohadtul vártam, hogy mikor jön a következő.

satie · http://321.hu/sas 2013.04.29. 18:01:47

magyarul színtévesztésnek hívják ezt a hibánkat, amit egy az X kromoszómában lévő hiba okoz

mbemba · http://olaszforum.blog.hu/ 2013.04.29. 18:17:41

@Virtusblog: @Thargoff: @nemorino: Meggyőződésem volt, hogy a daltonico a színvakságot jelenti, ezzel szemben a sztaki:

daltonico = vörös-zöld színtévesztő

@Nyomek: Igen, ez a cikk is megemlíti, ír róla röviden, de én valamiért kihagytam.

Waka · http://blogkocsma.blog.hu/ 2013.04.29. 18:54:53

@nemorino: Ferrarix címmel ment az írás az IPM-Junior Alfa magazinban anno. Mellesleg ott jelent meg először magyarul a képregény.

Sigismundus · http://csakugyirkalok.blog.hu/ 2013.04.29. 19:17:51

Nagyon jók az Asterixek. Érdekes hogy olasz származásúként nemcsak a franciákon tudott kicsit gúnyolódni szelíden, poénkodni a gall-ábrázolásokkal, hanem az olaszok őseinek tekintett rómaiakon is.

endike · http://barathendre.wordpress.com/ 2013.04.29. 19:29:27

az a baj nem elég pörgősek
az iron man meg a barátok közt a pörrrgős, azokat szeretem
öhöhöhö

mande 2013.04.29. 21:54:06

Mint sokszor, az Alfában a magyar fordítás tette sikeressé: Hasarengazfix, Magico Turmix, stb...

teddybear01 2013.04.29. 22:11:35

@Waka: Nem. Újvidéken adták ki először magyar nyelven, az egykori Jugoszláviában. Valamikor a hetvenes években kezdték, a Talpraesett Tommal együtt.
Több magazin-példányt őriz belőle egy képregény-őrült barátom.

lostparadise 2013.04.29. 23:15:33

VII-ágra süt a nap :)

komplikato 2013.04.30. 00:09:10

@teddybear01: Na igen, ezért lehet, hogy itthon szegény Lucky Luck-ot Talpraesett Tom és Villám Vill (így szimpla V-vel) ismerhette meg a közönség. :D
No igen jugo képregények okán.

mbemba · http://olaszforum.blog.hu/ 2013.05.01. 22:23:10

@lostparadise: Nem volt meg! :)))

Kedvenceim: Markus Dolarus, Terminatorix!!!!