Ugye nehezen hihető, hogy a quaranta (olaszul: negyven), quarantina (olaszul: mintegy negyven, negyven körüli) szó megtalálható a magyarban is? Nyilván némi változással. Ez pedig a karantén.
A magyarban is létező jelentésre pedig az a magyarázat, hogy annak idején a kikötőkbe befutó hajóknak, amennyiben járványgyanúsak voltak 40 napig kellett vesztegelniük a kikötő megfelelő részében. Ha minden igaz, először Velencében használták ezt a módszert arra, hogy a pestistől megóvják a várost. Történt mindez az 1300-as években. Talán pontosan 1348-ban, a nagy, Európát megrázó pestisjárvány idején.
Magyarítása a vesztegzár szó is. Manapság a számítógépen a vírusfertőzött fájlok elkülönítésére szolgáló helyet is karanténnak nevezzük. Egyébként, olaszul, a quarantena szót használjuk a karantén jelentésben.
Különös, hogy egy másik elkülönítésre szolgáló módszer kitalálása szintén Velencéhez kötődik. Erről azonban csak következő szótörténet részben! :)