Olasz fórum

Olasz fórum

A lencsibaba olasz szülei (szótörténet is 9.)

2008. november 28. - mbemba

Az icipici kis mesét rengetegen ismerik Magyarországon innen és túl. Aki nem, annak íme:

 

Nos, mi kiemelnénk az esetünkben releváns sorokat: ,,Ottan élt éldegélt egy icipici lencsilány, icipici anyukával, túl az Operencián/ Icipici lencsilányka, lencsibabát ringatott…”.
 
Szóval, lencsibaba és lencsilány. A lencsibaba igazából már egy átírás. És ez nem handabandázás, hanem tény. Olaszországban, Piemontban született a lencsibaba, merthogy egy babakészítő cég logója a következő volt: Ludus est nobis constanter industria. A kezdőbetűk összege pedig ugyebár: LENCI, magyarul lencsi.
 
Tiszta forrásból tudjuk, hogy a latin Ludus est nobis constanter industria, így is fordítható: A játék a mi állandó munkánk.
 
A magyar National Geographic így alapozza meg a történtet: ,,Elena König 1886-ban, német szülők gyermekeként született Torinóban. Düsseldorfban művészeti tanulmányokat folytatott, majd huszonkilenc évesen feleségül ment Enrico Scavinihez. Férje harcolt az első világháborúban, és Elena testvérével együtt babákat varrt, hogy ezzel is némi keresethez jusson. Mivel Torinó a posztógyártás egy jelentős központja volt, ezt az anyagot használták fel a babakészítéshez.”
 
Ő is lencsi!
A lencsibaba beazonosításához Garamvölgyi mester hiányában azt tudjuk mondani, hogy a legjellemzőbb tulajdonság nem a posztó, hanem a mozgatható szem. Ma már a gyűjtőknek is óriási játékszer.
 
Különben a lencsibabák sikere talán hasonlítható a manapság dúló Cindy-lázhoz, hiszen, utánozták a nagyvilág sok-sok helyén Franciaországban, Németországban, Angliában, ráadásul sokan akartak egy-egy eredetit maguknak. Az olasz királyné rendszeresen ilyeneket ajándékozott diplomatafeleségeknek, Mussolininek nem volt ilyenje – hülyén is nézett volna ki vele –, viszont a céget meglátogatta.
 

 

Zenit-Juve 0-0, Firenze-Lyon 1-2 (nyilatkozatok, összeállítás)

Ez a csapat: Manninger; Grygera, Mellberg, Chiellini, Molinaro; Camoranesi (Marchionni 84.), Sissoko, Marchisio, Nedved; Iaquinta (Amauri 88.), Del Piero (Giovinco 78.) próbálta megszerezni a csoportelsőséget. Nem sikerült, de már csak egy pont kell ehhez az utolsó fordulóban. Az eredmény 0-0 lett.

Tovább

Cassano, mint színész, a csokik és Gombóc Artúr (fontos videók)

Kedves olaszfórumot olvasók, azon része, kik nem a foci miatt jöttök ide! Hogy értsétek a jeleneteket, lehet, hogy hasznos elolvasni a körítést, de nem muszáj, anélkül is élvezhető az olasz színész. A focisoknak nem kell elolvasniuk a szöveget, amúgy is értik a Cassano-jelenséget. Azonban könnyen lehet, hogy a második videó nekik is újdonság.

Tovább

80 évesen a Milánói Zöld Maratonin

Kilencedszer rendezték meg a lombard fővárosban a milánói maratonit.

Lehet beszélni arról, hogy a bő 42 kilométert a nőknél az olasz Incerti teljesítette elsőként (2:27:42), vagy, hogy a férfiaknál a kenyai Kibet nyert (2:07:53) két honfitársa előtt, mégis érdekesebb a 80 éves Elio Leoni teljesítménye, aki 4 és félóra alatt tette meg a távot. A nőknél az 1939-es születésű Eleonora Bottazzo volt a legidősebb. Ő 5:35 alatt futotta le 42,195 kilométert.
 
1610-essel ott van Leoni bácsi is 
Az indulók amúgy szerencsések voltak, mert a 9 óra 20 perckor történő startkor ugyan még friss volt az idő – 0 fok körül –, azonban utána lassan-lassan emelkedett a hőmérséklet és szél is csak alig-alig volt.
 
A hivatalos honlapról megtudni azt is, hogy 5875-en indultak a tavalyi 5726-tal szemben. A családoknak lehetőségük volt arra, hogy egy 4 kilométeres távot sétáljanak le együtt, a maguk érdekében, illetve jótékonyságból.
Tovább

Ribollita (mbemba főz 1.)

Az úgy történt, hogy D azt mondta: ,,Olaszórán készítsünk ribollitát! Közben pedig beszéljünk olaszul!”. Én pedig hajlottam arra, hogy eleget tegyek ennek a kívánságnak. Giovedi reggelén, délelőttjén pedig el is készítettük a ribollitát.

Egy remek szakácskönyvet kinyitva feszültünk neki a feladatnak: D az érdemi részét végezte az ügymenetnek, mbemba viszont manuálisan próbált aládolgozni D-nek.
 
A kályhán két edényre volt szükség: egyikben császárszalonna és korábban beáztatott fehérbab kényeztette egymást a fövő vízben, a másikban pedig ezer zöldség volt együtt sülve-főve. Ezer zöldség, annyi mint: vöröshagyma (3 db) és fokhagyma (5 gerezd), póré (mondjuk egy jó nagynak a fele), káposzta (vörös és fehér, kisebbfajták 1-1), kelkáposzta (1), zeller (2), cékla (fél), cukkini (1), meg spenót és sárgarépa, alias murok. Utóbbiak alá szükséges néha átmerni a fehérbabos alapléből, nehogy odaégjen az a sok zöldség. A taktikai utasítás 40 percet írt a zöldségek együttlétére, mi némiképp továbbhagytuk.
 
Ezután összeengedtük a két edény tartalmát, majd kábé egyharmadát összeturmixoltuk, így sűrítve be az egészet. Ezek után külön edénybe billentettük a masszát, majd alaposan megszórtuk parmezánnal és azt mondtuk: ,,Sütőbe vele!” 5 perc múlva kiszabadítottuk a katlanból az immár kész ribollitát és nekiestünk.
 
Véleményem szerint 6-7 adag jött ki belőle. Borajánlat: ami van. Csak finom legyen!
 
A ribollita (újraforralt, újrafőtt), tudtommal a hétvégi főtt kajából maradt zöldségeknek, tésztának az újrafelhasználására találták ki Toszkánában, annak idején. De több forrás is arról ír, hogy azért a ribollita név, mert az étel az elkészítés másnapján az igazi.
 

Ki kell próbálni!

Squisitissimo!

 

Lavezzi, a nápolyiak szemefénye (videóval)

Az úgy van, hogy, aki Nápolyról és fociról akar írni egy sort is, annak önkéntelenül is Maradona jut eszébe, meg, hogy: O Mamma, mamma, mamma/ O Mamma, mamma, mamma/ Sai perché mi batte il corason/Ho visto Maradona, ho visto Maradona/Eh mamma innamorato son, vagyis Maradonát meglátni és megszeretni, mennyire könnyű volt.

Tovább

Sciuscià, shoe-ból és shiningból (szótörténet 8.)

Sciuscià (ejtsd: susá): Amerikából érkezett szó, és annyit tesz, hogy cipőtisztító, cipőpucoló vagy utcagyerek. Hogy ez a szellemes szerkezet - melyről a második bekezdésben rántjuk le a leplet -, befutott, és nem csak Olaszországban, de az egész világon, abban nagy szerepe van Vittorio De Sica hasonló című filmjének, mely filmet De Sica 1946-ban forgatott.

A sciuscià, az olaszban ma is használatos szó az angol shoe-ból (cipő) és shiningból (csillogás) tevődik össze. A második világháborúban az amerikai sereg tisztjei, katonái, hogy némi pénzhez juttassanak olasz gyerekeket, szegényeket gyakran fordultak a minden utcasarkon, piazzán, munkát kereső helyiekhez, akik ezzel a két szóval tudták kínálni szolgáltatásaikat.

 
süti beállítások módosítása